mistress freundet sich mit dem herbst an.
mistress makes friends with the autumn.
(samstag: familie sehn / sonntag: rechner neu aufsetzen + frieren / montag: arbeiten und fernsehserienabend / dienstag: überraschend weggehn. ansonsten: wieder früher aufstehen, wieder radfahren + weniger faulsein, erste wohnungen ansehen.)
(saturday: family / sunday: stageing the computer + freezing / monday: working and tv-series-evening / tuesday: going out inexpectedly. besides: standing up earlier again, going by bike again and being less lazy, look at first apartments.)
mistress’ alltag.
mistress' everyday life.
(mistress hat angst vorm fehlermachen, vorm fehlerübersehen, eigentlich. sonst geht das wohl gut, mit dem arbeiten.)
(mistress is afraid of making faults, of overlooking faults, in fact. otherwise it works out fine, with the job.)
mistress ist unentschlossen.
mistress is undecided.
(manchmal, vor dem rausgehen, weiß mistress garnicht wie sie sich anziehen und wie sie eigentlich aussehen mag. genau für anziehen hat sie aber gestern dann ein wirklich schönes kompliment bekommen.)
(sometimes, before going out, mistress does not know how to dress and how she wants to look like. right for what she wears she got a really nice compliment then, yesterday evening.)
mistress geht zum frisör.
mistress went to the coiffeur.
(mistress war heute haareschneiden und es war auch ausgesprochen höchste zeit dafür – nur ist ihr mit umziehen, arbeiten, weggehen und besuch bekommen zu viel dazwischengekommen…was auch fürs zeichnen gilt.)
(mistress had her hair done today and it was definitely high time for that - but with moving out, working, going out and getting visits too many things came into her way...also for drawing.)
mistress braucht einen platz.
mistress needs a place.
(mistress muss hier raus, obwohl der ort nett ist und das mädchen mit dem sie zusammenwohnt ein liebes. nur: wohnungen fallen nicht vom himmel, wie sonst auch nicht viel, außer heimweh, manchmal, vielleicht. heimweh nach dem fluss, dem eckzimmer, dem lieblingslokal und den lieblingsmenschen. danach, all das vertraute in der nähe zu wissen.)
(mistress needs to get out of here, although the place is nice and the girl she is sharing the apartment with a good one. but: apartments don't fall from heaven, as other things usually don't, except homesickness, sometimes, maybe. missing the river, the room at the corner, the favourite bar and the favourite people. missing all the familiar being close-by.)
mistress wechselt zwischen den welten.
mistress changes between the worlds.
(mistress schläft viel die letzten tage. manchmal ist träumen echter als wachsein. zum weggehen abends wacht sie aber immer wieder auf, leute sehen, auf konzerte gehen, tanzen.)
(mistress sleeps a lot the last days. sometimes dreaming is more real than being awake. nevertheless, for going out in the evenings she always wakes up again, meeting people, going to concerts, dancing.)
mistress fehlt etwas.
mistress is missing something.
(mistress kommt gut zurecht, und hat das meiste hinter sich und weiß das auch. die to-do-listen kleben aber noch in ihrem kopf fest und eigentlich mag mistress vorallem wieder mal gehalten werden, gegen das verlorenfühlen. an so abenden wie heute.)
(mistress does well, and has most behind her and also knows that. but still, the to-do-lists are sticking in her head. actually, she above all wants to be hold, against feeling lost. on evenings like today.)
mistress sucht einen nachmieter.
mistress is looking for a next tenant.
(am anfang der woche war alles beängstigend und viel. aber jetzt ist das schon besser. heute wird mistress versuchen, einen nachmieter für ihr zimmer zu finden. obwohl sie nichts mehr da hält, fällt es ihr schwer, sich endgültig zu verabschieden.)
(at the beginning of the week it was all frightening and too much. but that is better now. today mistress is going to find a tenant for her room. although nothing holds her back here, she still finds it difficult to leave definitely.)
mistress fängt wieder dinge an.
mistress starts things again.

(mistress liest ein buch zuende, das sie mitnimmt, und sie vermisst ihre längste beste freundin und mag mit ihr reden. mistress hört eine der zwei neuen platten vom schönen freitagabendkonzert, und es gibt dinge, um die sie sich jetzt endlich kümmern wird.)
(mistress finishes a book, that touched her, and she misses her oldest best friend she wants to talk with. mistress listens to one of the two new records from the great friday-evening-concert and there are things she finally will take care of now.)
mistress hat ihre sachen wieder.
mistress has her stuff again.
(alles fügt sich, eins nach dem anderen, umziehen, die arbeit. mistress begreift, dass sie nie mehr in ihrer alten wohnung zuhause sein wird. das auge ist fast schon wieder gut, dafür ist mistress halbkrank (richtiger schnupfen und so).)
(everything turns to be in the right place, moving out, work. mistress realizes that she will never again be at home in her old apartment. the eye is nearly fine again, instead mistress is half ill (a great cold).)
mistress hat ein blaues auge.
mistress has a black eye.
(mistress ist gegen eine glastür gestoßen und hat deswegen seit zwei tagen ein richtig blaues auge. die farben sind toll, aber sonst kommt sie sich ein bisschen blöd damit vor. was es sonst zu erzählen gibt: mistress ist umgezogen. hier wird sie jetzt bleiben, bis sie eine ganz eigene wohnung gefunden hat.)
(mistress ran into a glass door and because of that she has a really black eye since two days. the colours are great, but otherwise she feels a bit silly with it. other things to tell: mistress relocated. now she will stay until she finds a very own apartment.)
mistress will zur ruhe kommen.
mistress wants to calm down.

(mistress sitzt wieder im zug. hat viel geredet am wochenende und war wenig zu hause. heute nachmittag hatte sie genug von allem + musste doch die sich verselbständigende küche putzen.)
(mistress is on the train again. the weekend, she talked a lot and was at home only for a few moments. this afternoon she had enough of it all + nevertheless had to tidy up the kitchen, that has made itself independent the last month.)
mistress kommt zurück.
mistress comes back.
(es ist der letzte besuch, mistress wird nicht mehr hier wohnen, das tut sie eigentlich jetzt schon nicht mehr. aber noch sind alle ihre sachen da, das nächste mal wird sie sie mitnehmen.)
(it is her last visit, mistress won't live here anymore, she doesn't right now, in fact. but her stuff is still here, she will take it the next time.)
mistress muss sich kümmern.
mistress has to care.
(mistress hat die woche gut zuende gebracht und die arbeit behält sie. aber einfach erschöpft ins bett fallen zählt nicht: erst zeichnen, dann aufräumen, dann um die kaputte brille und ums video zurückgeben kümmern. dann darf sich sich in den zug nach graz setzen, wohnung besuchen, und menschen natürlich.)
(mistress finished the week in a good way and she keeps the employment. but instead of falling into her bed, exhausted as she is, she first has to draw, than to clean up, to care about the broken glasses and to bring back the video. after that, she finally can take the train to graz, to visit her apartment, and people of course.)
mistress war auf einem konzert.
mistress was on a concert.

(mistress mochte die letzten beiden abende, aber es ist schade wenn es das schon wieder war (wenn man sich lange vorgefreut hat). es ist anstrengend dass sie so müde ist, und vielleicht hängt manches noch nicht eingelöst in der luft.)
(mistress liked the two passed evenings, but it is too bad when it is already over again (when you were looking forward to it for a while.). it is exhausting to be that tired, and maybe something to happen is still in the air.)
mistress verbringt den abend.
mistress spends the evening.
(heute abend mag mistress das alleinsein nicht.)
(tonight, mistress does not like being alone.)
mistress will sich entspannen.
mistress wants to relax.
(arbeiten, das behalten wollen und sich sorgen machen manchmal, das wochenende über zum beispiel. gestern war ein guter tag, und heute abend werden mistress und freunde von ihr bekocht.)
(working, and the wish to keep that. worrying sometimes, on the passed weekend for example. yesterday was a good day, and tonight mistress and her friends are invited fot dinner.)
mistress will alles auf einmal.
mistress wants everything at once.
(mistress mag nicht wenn sie fehler macht beim arbeiten, auch wenn das wohl ganz normal ist, nach 2 1/2 wochen. und mistress will eine wohnung, einen platz der ganz ihrer ist, will putzen, ausmalen, einräumen. aber wohnung suchen ist entmutigend.)
(mistress does not like it when she makes mistakes at work, even if that should be normal, after 2 1/2 weeks. and mistress wants an apartment, a space that is completely hers, whe wants to tidy up, to paint, to place her stuff in. but looking for an apartment is demoralising.)
mistress war unterwegs.
mistress was en route.
(mistress war am wochenende in ihrer alten stadt, wäschewaschen und den geburtstag ihrer kusine feiern. beim zurückkommen am sonntag stellt sich ein schönes, noch etwas unentschlossenes gefühl von nachhausekommen ein.)
(mistress spend the weekend in her old town, washing her clothes and celebrating her cousin's birthday. when she came back on sunday, a fine, still a little undecided feeling of coming home turned up.)
mistress und der regen.
mistress and the rain.
(es ist das wetter, wo mistress sich wünscht, dass jemand neben ihr liegt und ihr geschichten vorliest.)
(it is the weather that makes mistress wish that there was somebody lying next to her and reading stories to her.)
mistress hat einen guten abend.
mistress has a good evening.
(ein erfreuliches, gutes wiedersehen als grund rauszugehen. später einem wunderschönen mädchen begegnen, beim gehen eines der großartigsten, traurigsten lieder hören und damit im kopf mit dem rad im regen nachhause fahren, mitten in der nacht.)
(an enjoyable, good reunion as reason to go out. later on meeting a beautiful girl, and hearing one of the greatest, sadest songs while leaving. with that song in her head, mistress drives home by bike in the rain, in the middle of the night.)
mistress’ erstes wochenende.
mistress' first weekend.
(mistress tut samstagsvormittagsdinge: aufräumen, einkaufsliste schreiben und ausgiebig duschen. dabei denkt sie nach, wie es ihr geht und ob sich allein sein in wien von allein sein in graz unterscheidet. und sie kommt noch nicht ganz zurande damit, dass es das jetzt ist fürs erste, der rhythmus sich woche für woche wiederholen und sie selbst immer mehr hier ankommen wird.)
(mistress does saturday morning things: cleaning up, writing a shopping list and taking an ample shower. during that she ponders, how she is doing and if being alone in vienna is different to being alone in graz. and she is not yet dealing with the fact, that this is it, for now, that the rythm will go on week for week and that she will arrive here more and more.)
mistress und ihr neuer alltag.
mistress and her new everyday life.
(mistress arbeitet, und sie fühlt sich wohl dort, und gefordert. unsicher am anfang, aber das geht jeden tag besser. mistress wünscht sich nur, dass platz für leben daneben übrigbleibt. das muss einfach gehen.)(mistress hat im moment ausgesprochen unmädchenhafte knie. links: aufgeschürft, weil sie heute mit dem rad in nasse schienen geraten ist. rechts: ein unerklärlicher blauer fleck.)
(mistress is working and she feels good there, and challenged. unsure at the beginning, but that gets better every day. mistress just wants, that there remains space for a life next to it. that has to work.) (at present, mistress has really not very girlish knees. on the left: grazed because she got into wet rails with her bike this morning. on the right: an unexplainable bruise.)
mistress ist angekommen.
mistress arrived.
(über allem anderen konnte sich mistress nicht mehr erinnern, wie leicht es ihr fällt wo anzukommen, und die orte zu ihren zu machen. sich zurechtfinden und bald auch zuhause sein. jetzt muss nurmehr morgen gutgehn, fürs erste.)
(above it all, mistress did not remember how easy it is for her to arrive somewhere, to make the places hers. to deal with them and soon be at home. for now, only tomorrow has to go well.)



















